Subscribe to our newsletter and get our newest updates

Haidar Ali Aatish

  • Ghazal


ye aarzu thi tujhe gul ke ru-ba-ru karte


ye aarzū thī tujhe gul ke rū-ba-rū karte
ham aur bulbul-e-betāb guftugū karte

Juxtaposed with a rose, I'd wished your face to be
About our loves, would then converse the nightingale and me

payāmbar na mayassar huā to ḳhuub huā
zabān-e-ġhair se kyā sharh-e-ārzū karte

That no messenger was found, is cause for to rejoice
How could I express my love in someone else's voice

mirī tarah se mah-o-mehr bhī haiñ āvāra
kisī habīb kī ye bhī haiñ justujū karte

Like me the sun and moon too, wander aimlessly
Are they aslo searching for their lover just like me

hamesha rañg-e-zamāna badaltā rahtā hai
safed rañg haiñ āḳhir siyāh mū karte

---
---

luTāte daulat-e-duniyā ko mai-kade meñ ham
tilā.ī sāġhar-e-mai nuqra.ī subū karte

Being crazed constantly, my collar I have rent
Which tailors trying to darn, all their life have spent

hamesha maiñ ne garebāñ ko chaak chaak kiyā
tamām umr rafūgar rahe rafū karte

Tween kaabaa and the loved one's face is deep affinity
Corpses, toward's mecca for a cause are faced to be

jo dekhte tirī zanjīr-e-zulf kā aalam
asiir hone kī āzād aarzū karte

Alas the fate of those who boast of being immune to fire
Who, now, amidst a fire-storm, for it to rain aspire

bayāz-e-gardan-e-jānāñ ko sub.h kahte jo ham
sitāra-e-saharī takma-e-gulū karte

ye ka.abe se nahīñ be-vaj.h nisbat-e-ruḳh-e-yār
ye be-sabab nahīñ murde ko qibla-rū karte

sikhāte nāla-e-shab-gīr ko dar-andāzī
ġham-e-firāq kā us charḳh ko adū karte

vo jān-e-jāñ nahīñ aatā to maut hī aatī
dil-o-jigar ko kahāñ tak bhalā lahū karte

na pūchh ālam-e-bargashta-tāla.ī 'ātish'
barastī aag jo bārāñ kī aarzū karte

ye aarzu thi tujhe gul ke ru-ba-ru karte
hum aur bulbul-e-betab guftugu karte

Juxtaposed with a rose, I'd wished your face to be
About our loves, would then converse the nightingale and me

payambar na mayassar hua to KHub hua
zaban-e-ghair se kya sharh-e-arzu karte

That no messenger was found, is cause for to rejoice
How could I express my love in someone else's voice

meri tarah se mah-o-mehr bhi hain aawara
kisi habib ki ye bhi hain justuju karte

Like me the sun and moon too, wander aimlessly
Are they aslo searching for their lover just like me

hamesha rang-e-zamana badalta rahta hai
safed rang hain aaKHir siyah mu karte

---
---

luTate daulat-e-duniya ko mai-kade mein hum
tilai saghar-e-mai nuqrai subu karte

Being crazed constantly, my collar I have rent
Which tailors trying to darn, all their life have spent

hamesha main ne gareban ko chaak chaak kiya
tamam umr rafugar rahe rafu karte

Tween kaabaa and the loved one's face is deep affinity
Corpses, toward's mecca for a cause are faced to be

jo dekhte teri zanjir-e-zulf ka aalam
asir hone ki aazad aarzu karte

Alas the fate of those who boast of being immune to fire
Who, now, amidst a fire-storm, for it to rain aspire

bayaz-e-gardan-e-jaanan ko subh kahte jo hum
sitara-e-sahari takma-e-gulu karte

ye kabe se nahin be-wajh nisbat-e-ruKH-e-yar
ye be-sabab nahin murde ko qibla-ru karte

sikhate nala-e-shab-gir ko dar-andazi
gham-e-firaq ka us charKH ko adu karte

wo jaan-e-jaan nahin aata to maut hi aati
dil-o-jigar ko kahan tak bhala lahu karte

na puchh aalam-e-bargashta-talai 'atish'
barasti aag jo baran ki aarzu karte

Videos
This video is playing from YouTube Videos
This video is playing from YouTube Asad Amanat Ali Teena Sani Hamid Ali Khan Saiyyan Chaudhry Amanat Ali Khan Shafqat Amanat Ali

Leave a comment

+