Subscribe to our newsletter and get our newest updates

Mohammad Khaleeq Siddiqui

  • Nazm


dayar-e-shauq mera shahr-e-arzoo mera translation


Translated by: Prof. M. Zakir

This is the land of my hopes
This is the land of my dreams

This is where men with zeal stayed men
who answered the leaders' call
it is here that torn-off love founder
the cohesive chords
It is here that wayward passions
formed into frenzied love
it is here that the wild tulip learnt
how to make the scar of heart aglow

This is the land of my hopes
This is the land of my dreams

This is the place of men of vision
and of those with a challenging thought every
morning here is new
and every evening newer still
different is this tavern
and different are its criteria
different are the dancing cups
and different is their dance here
drinking begets thirst anew
And different is this tavern's call

This is the land of my hopes
This is the land of my dreams

Here, conscience is the beacon light
and conscience is the guide
Here is the Mecca of heart resides the guiding faith
Ceaseless movement is our faith
and blasphemy it is to stay still here
, the destined goal is the march on and on here
, the swimming urge Seeks
Newer And Newer Storms
Restless Wave Itself Is Our Resurrected Shore

Source: https://jmi.ac.in/hn/aboutjamia/profile/jamia-tarana/english-19

Leave a comment

+